دسته: مصاحبه ها

مصاحبه سارا دهقان از برنامه شباهنگ صدای امریکا با آرش حجازی (قسمت اول): نشر، ترجمه، نویسندگی و سانسور در ایران

قسمت دوم این مصاحبه را اینجا ببینید

مصاحبه آرش حجازی با روزنامه تایمز (ترجمه): آرش حجازی، پزشک ایرانی که سعی کرد ندا را نجات بدهد، از زخم هایی می گوید که هرگز بهبود نمی یابند

مارتین فلچر تایمز، 13 نوامبر 2009 همان موقع که آرش حجازی در قهوه خانه ای در آکسفورد نشسته بود، بسیجی های شبه نظامی ایرانی در برابر سفارت بریتانیا در تهران خواستار استرداد او بودند. روز قبل هم رژیم ایران نامه ای در اعتراض به اهدای بورسیه ای به نام ندا آقاسلطان به یکی از کالج های آکسفورد فرستاده بود. ندا...

مصاحبه خوسه آنتونیو میلان، نویسنده ی کتاب آدمک، با آرش حجازی

چند روز قبل، خوسه آنتونیو میلان، نویسنده ی کتاب آدمک که از انتشار اثرش به زبان فارسی خیلی هیجان زده بود، سوال هایی از من کرد تا در وب سایتش بگذارد. متن اصلی این مصاحبه را می توانید اینجا بخوانید. ترجمه اش هم در زیر آمده است: میلان: تو پزشک، روزنامه نگار و نویسنده ای. مدیر انتشارات کاروان و مترجم...

گفت وگو با آرش حجازی، روزنامه ایران

منبع، روزنامه ایران ۱۷ مهر ۱۳۸۰ پائولو كوئليو در ايران خيلي زود به شهرت رسيد. نخستين رمان برگردان به پارسي اش، كيميا گر بود كه به چاپ هاي متعدد رسيد البته با ترجمه هايي از چند مترجم مختلف. آرش حجازي از جمله مترجماني است كه باترجمه اغلب آثار اين نويسنده عارف مسلك برزيلي و دعوت او به ايران به شهرت رسيد. او انتشارات...

نويسنده رمان شاهدخت سرزمين ابديت:به تعليق و جذابيت اعتقاد دارم

منبع: روزنامه همشهری ۲۵ دي ۱۳۸۲ اگرچه در نوشتن داستان از فرم هم استفاده مي كنم، اما معتقدم آنچه يك داستان را خواندني مي كند، استفاده از تكنيك هايي براي ايجاد تعليق و جذابيت در داستان است. آرش حجازي مترجم آثار پائولو كوييلو كه به تازگي رمان «شاهدخت سرزمين ابديت» را نوشته و توسط انتشارات كاروان به بازار كتاب عرضه كرده است، ضمن...

گفت و گو با آرش حجازی: با احترام به حقوق مؤلفان، اعتماد نویسندگان خارجی را جلب کنیم

گزارش کتاب، شماره 32، تیر 79 ایران خرداد ماه میزبان پائولو کوئلیو نویسنده پر مخاطب برزیلی بود. این که آثار پائولو کوئلیو را می‌پسندیم یا خیر امری است جداگانه. ولی آمدن و دیدار یک نویسنده خارجی از ایران و ارتباطش با خوانندگان کاری بود که بی شک تأثیرات مثبتی بر جریان فرهنگی و ادبی گذارد و همچنین دلیلی بود تا...

گفت و گوی آرش حجازی با پائولو کوئلیو 10/3/79، موزه صاحبقرانیه

برگرفته از سایت رسمی پائولو کوئلیو به زبان فارسی آرش حجازی: پائولو، می‌دانی که دو سال قبل، طرح گفت و گوی تمدن‌ها توسط آقای خاتمی، رئیس جمهوری ایران مطرح شد. فکر می‌کنی جهان نسبت به این پیشنهاد چگونه عمل خواهد کرد؟ کوئلیو :من بیش‌تر از هر چیز، در این طرح حسن نیت را احساس می‌کنم. و ما به این حسن...

مصاحبه خبرنگار اپوکا با دکتر آرش حجازی، مترجم آثار کوئلیو به زبان فارسی

? اپوکا: درباره مولوی و شعری که الهام‌بخش کیمیاگر بود، صحبت کنید. حجازی: جلال الدین محمد رومی (مولانا) در سال 1207 میلادی در بلخ متولد شد و در سال 1273 میلادی در قونیه در گذشت. او از بزرگ‌ترین عارفان اسلامی، و یکی از بزرگ‌ترین شاعران فارسی زبان است که اشتهار او بیش‌تر به خاطر غزلیاتش، و مجموعه “مثنوی معنوی” است...

گفت و گوی آرش حجازی با پائولو کوئلیو، خرداد 1379

آرش حجازی: پائولو، می‌دانی که دو سال قبل، طرح گفت و گوی تمدن‌ها توسط آقای خاتمی، رئیس جمهوری ایران مطرح شد. فکر می‌کنی جهان نسبت به این پیشنهاد چگونه عمل خواهد کرد؟ کوئلیو :من بیش‌تر از هر چیز، در این طرح حسن نیت را احساس می‌کنم. و ما به این حسن نیت نیاز داریم تا خود را به نوع بشر...